2175-8026-ides-71-01-135.pdf (296.21 kB)
Download file

Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus

Download (296.21 kB)
journal contribution
posted on 01.05.2018, 10:15 by Kirsten S. Malmkjaer
In this article, I argue that whereas Lewis Carroll builds the fantastic world of Alice’s dreams primarily through narration, Hans Christian Andersen uses patterns of lexical choices that recur throughout his opus to build a universe divided solely in terms of a distinction between what is genuine and what is artificial; and this distinction is a central player in all of his work. Arguably, therefore, attention to Andersen’s wider corpus, and to his use of lexis in it, are key to producing translations of Andersen’s work that reflect its essence.

History

Citation

Ilha do Desterro, 2018, 71, pp. 135-150

Author affiliation

/Organisation/COLLEGE OF SOCIAL SCIENCES, ARTS AND HUMANITIES/School of Arts

Version

VoR (Version of Record)

Published in

Ilha do Desterro

issn

0101-4846

eissn

2175-8026

Copyright date

2018

Available date

01/05/2018

Publisher version

http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S2175-80262018000100135&script=sci_arttext

Language

en

Usage metrics

Categories

Keywords

Licence

Exports